Rubrike

Mannov hohštapler Krull v novem prevodu blefer, ne več pustolovec

15.11.2020 / 06:00 Komentiraj
»Pred predstavo smo šli v kavarno in pili sladek punč, oče pa je po slamici srkal absint, in že vse to se me je dotaknilo.«

Zadnji roman Thomasa Manna pripoveduje o nenavadni karieri nadarjenega prevaranta Felixa Krulla, ki noče upoštevati moralnih predpisov družbe, pri čemer mu pomanjkanje skromnosti omogoči, da z osupljivim uspehom razvije umetnost podrejanja in se hitro dokoplje do bogastva. Kameleonski Krull v pretvarjanju postane tako spreten, da se njegove žrtve skoraj štejejo za privilegirane.

Skoraj 35 let po prvem slovenskem prevodu Silvestra Škerla so Izpovedi bleferja Felixa Krulla zdaj izšle pri Beletrini v prevodu Mojce Kranjc.

Velikan nemške književnosti Thomas Mann (1875–1955), nobelovec (1929), je po študiju ekonomije, umetnostne zgodovine in književnosti prodrl kot izjemno uspešen avtor Buddenbrookovih, Čarobne gore, Lotte v Weimarju, Doktorja Faustusa, Krulla in Smrti v Benetkah. Redkokateri pisatelj 20. stoletja je tako izjemno opisal dekadentno meščanstvo in umetniško

Mannove Izpovedi pustolovca Felixa Krulla so izšle leta 1986 pri Pomurski založbi v prevodu Silvestra Škerla, zdaj pa pri Beletrini kot Izpovedi bleferja Felixa Krulla v prevodu Mojce Kranjc. Pustolovec oz. blefer sta v izvirniku hohštapler.
NAROČI SE PRIJAVI SE

Berite nas že za 1,99€. Podprite Fokuspokus z dnevno, mesečno ali letno naročnino. NAROČI SE